По лингвистике задали литературный анализ перевода с русского на английской. То есть берем отрывок из произведения русского писателя, находим его перевод на английский и сопоставляем. Ищем ошибки, оцениваем переводческие находки, сравниваем структуру предложений, адаптацию непереводимых понятий и так далее. У нас в группе брали и Толстого, и Чехова... словом, я подумала, что неплохо бы Булгакова взять. Пошла искать на зарубежный трекер тексты переведенных произведений и увидела вот это:



Срыватели покровов! А я-то думала, "Собачье сердце" - это художественная литература.
Скорее всего, возьму все-таки "Мастера и Маргариту".
И вот кстати говоря.

отвлеченное