По лингвистике задали литературный анализ перевода с русского на английской. То есть берем отрывок из произведения русского писателя, находим его перевод на английский и сопоставляем. Ищем ошибки, оцениваем переводческие находки, сравниваем структуру предложений, адаптацию непереводимых понятий и так далее. У нас в группе брали и Толстого, и Чехова... словом, я подумала, что неплохо бы Булгакова взять. Пошла искать на зарубежный трекер тексты переведенных произведений и увидела вот это:
Срыватели покровов! А я-то думала, "Собачье сердце" - это художественная литература.
Скорее всего, возьму все-таки "Мастера и Маргариту".
И вот кстати говоря.
отвлеченноеВ числе моих подруг некоторые просто обожают именно этот роман, регулярно его перечитывают и цитируют (особенно эпиграф, который, вообще-то, Гёте, ну да ладно, и момент с водкой и чистым спиртом, хе-хе-хе). А я помню, что читала "Мастера и Маргариту" с большим удовольствием, но в целом... не то чтобы не впечатлилась, впечатлилась, конечно. Но как-то просто не внесла в аморфный и безразмерный список любимых книг. Ни перечитывать, ни цитировать желания не возникало. А еще, помнится, я в школе удивлялась тому, насколько интересно получается: в каком-нибудь "Вампире" Брэма Стокера местное зло мерзкое и неприятное, а в "Мастере и Маргарите" - настолько обаятельное, что сил нет. Ну да, я тогда была глупая и не понимала, что это как раз дико логично. В одном из столпов современного хоррора зло явно не могло быть другим, а в романе с элементами сатиры оно может вообще быть не злом.
Так вот, года полтора назад, когда я как социальный работник каждую неделю исправно появлялась в поликлиниках и сидела там в очередях, пришла мне в голову мысль залить на девайс "Мастера и Маргариту" да и перечитать. Вообще-то, социальные работники имеют право проходить без очереди, но я этим правом воспользовалась раз или два за все время: не люблю нервировать людей, да и почему бы не посидеть в коридоре, если под рукой хорошая книга.
Начала перечитывать и обомлела: ах, как хорошо написано, ах, какой Булгаков молодец, ах, как смешно-то, а я и не помню! В общем, сплошные ментальные ахи и охи.
А потом случилось оно.
Появление Мастера и Маргариты.
И я сразу вспомнила, почему роман у меня не в любимых. Да не нравятся мне заглавные герои, вот и все. Не как герои, а как люди. И ведь понимаю обоих отлично - почему Мастер жил так, как жил, почему Маргарите было тошно, при богатом-то и хорошем муже. Все понятно, всему можно посочувствовать, всем можно проникнуться. И нельзя сказать, что много в книге приятных персонажей - да Булгаков в этом плане второй Гоголь прямо, кругом одни уроды реалистично написанные мещане. Но те уроды персонажи все-таки не заглавные герои, а Мастер с Маргаритой как люди мне все равно не нравятся(. Так сказать, безотносительно великой любви и авторской позиции (спорить же можно, а любит ли их автор и вознаградил ли он их в конце книги щедрой рукой высших сил). Так что я очень уважаю этот роман, а одной из любимых книг все равно не считаю. Печаль... наверное.