По лингвистике задали литературный анализ перевода с русского на английской. То есть берем отрывок из произведения русского писателя, находим его перевод на английский и сопоставляем. Ищем ошибки, оцениваем переводческие находки, сравниваем структуру предложений, адаптацию непереводимых понятий и так далее. У нас в группе брали и Толстого, и Чехова... словом, я подумала, что неплохо бы Булгакова взять. Пошла искать на зарубежный трекер тексты переведенных произведений и увидела вот это:



Срыватели покровов! А я-то думала, "Собачье сердце" - это художественная литература. :-D
Скорее всего, возьму все-таки "Мастера и Маргариту".
И вот кстати говоря.

отвлеченное

@темы: книги, мне вспоминается... (с), отвлеченные размышления

Комментарии
05.06.2016 в 14:03

до кучи Понтий Пилат с Иешуа не нравился и Воланд тоже
Это вообще засада получается! :lol: Я не могу сказать, что их всех прямо обожала, но особого неприятия не вызывали, не раздражали, читать о них было интересно))). Иешуа, пожалуй, не нравился, но при перечитывании я поняла, что со временем мое отношение к нему изменилось в лучшую сторону.
Вот и тут читала с упоением... пока о Мастера с Маргаритой не споткнулась.
05.06.2016 в 16:00

Мне "МиМ" нравится не в плане "что", а "как". Точно то же самое с "Пикником на обочине". Смысл мимо, а вот вкусные детальки - мммм! Тоже надо перечитать.

На "Собачье сердце" ты, конечно, замахнулась! Там же весь этот постреволюционный быт и слэнг... это же сколько всего анализировать! Ну, или выбирать куски понейтральнее, чтоб берега было видно. )))

Возвращаясь к Мастеру и Маргарите. Совсем недавно из френд-ленты вынесло на статью Бориса Гаспарова: www.easyschool.ru/books/literatura/literaturnie... - если не видела, посмотри. Хоть оно и спорное местами, но читается интересно.
05.06.2016 в 16:15

Маленькая сосна, :squeeze: спасибо за ссылку! Очень люблю такое, обязательно ознакомлюсь).
Там же весь этот постреволюционный быт и слэнг...

Дык я и понадеялась на "побольше всего" - чтобы хоть было где развернуться). Отрывок-то небольшой нужен. Но посидела я тут, подумала и решила все-таки "Мастера и Маргариту" брать. Нам не настолько много нужно проанализировать, чтобы я над каждым предложением сидела в позе мыслителя).

Мне "МиМ" нравится не в плане "что", а "как".
тоже в итоге к этому пришла). Но у меня... эх, болезненная зависимость мнения от персонажей, что ли. Я могу смотреть/читать о людях, которые не нравятся, и объективно видеть достоинства произведения, но когда доходит до этих самых людей, раздражать начинает чуть ли не все, в том числе - и то, и как написано. И то, как Мастер стихи Бездомного "не прочел, но осудил", и как Маргарита раздраконила квартиру критика и с криком про ведьму налетела... даже выбор слов раздражать начинает((. А в остальном да - отлично написано и здорово).

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail